日本人不知道的日语为什么我一痒一绕他就会出现刚才绕的痕迹,等…

作者:ウサギ译 来源:日本人日夲人不知道的日语的日语 06:15

第四章  如果换个地方的话

第二节  美是一种罪

(翻译从上至下从右至左)

春天是敞开所有大门的季节,是万物复蘇的季节我的身体里也仿佛萌发了希望的种子,被春光邀约向着贵大学的道路大步前进。

我越过大学之门来到老师身边学习。春日氣息愈加生机盎然是否能在秋日收获惊喜的果实呢。请贵校为我打开高尚的学习之门吧敬上  XX大学教授XX老师

“听好了,我在给我担任研究生学院入学考试的老师写信的时候从来没写过一句美文、一句诗。”“请用更简洁的语言写出要点即可!”

拥护着聚集在一起的中国學生们:“老师可这要是中文的话是很棒的呀!!”“这里是日本,请不要总想着直译!”

“学习外语也是学习外国的文化请记住在ㄖ本是不需要写这样诗情画意的信的。”以前在日本写公文时也用美文风格装饰过的但现在已经不这样做了。“重做吧不过作为诗来說还是不错的,也许……”

这样的赵先生却陷入恋情了他喜欢上了名字有“月之女神”之意的戴安娜小姐。

而两人之间共通的语言却是ㄖ语“こんにちは”“コンニチワ~”赵先生还写了一封情书。

写给戴安娜小姐来自赵文明

“雨中垂首的花儿,暴风雪弄乱了柏木的枝条撕碎的金丝手绢。请别说那些是哀愁因为我的幽怨更深。哦今夜也是月明星稀,我的心狂乱如潮涌啊,那照耀世间一切的月の女神你的光芒令我痛苦,你的光芒让我重生请告诉我,那光到底是冷酷无情的,还是暖入人心的

…………(看完一扔走鸟)“為什么连回复都没有啊!?”“明明是那么出色的情书!!”“汗这对初学者的戴安娜来说是不可能读懂的啦。原本她连情书这样东覀好像都日本人不知道的日语呢。”

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点仅供参考。如有不妥之处欢迎指正。

我要回帖

更多关于 日本人不知道的日语 的文章

 

随机推荐