在很久很久以前因为诺曼征服,说法语的人统治了英国
法语中用“你们”来表示“您”的习惯被带入英语,那时英语是有“您”这个词的
只是后来“you”的使用越来樾广泛,一个词取代了“你”、“你们”和“您”的主格和宾格、
所以“您”“你”和“你们”就区分不出来了。
但是人们依然有方法表达得很有礼貌表示尊敬对方
虽然这里用的是you,但是放在句子里就是显得很尊敬。
您刚才说的我实在是不能够赞同。
这句话很冗長,但是也是尊敬对方的表现
如我冒昧,我不赞同您的想法
其实,语言并不是只有一种答案中文中的“您”在英文中没有对应,但昰会有别的解决办法
必克英语一对一培训,地道英语学习
每天只需20分钟,开启你的学习之旅点击“”免费领取必克英语试听课程