2011快乐女声年四月红花价格走势

格式:ppt&&&
贡献者:Schorsch6
上传时间: 11:45
此文档归属以下专题
暂无相关专题
-------------
新增文件夹...
(多个标签用逗号分隔)
&2011年红花郎白酒团购渠道的操作模式
分享到:&&
下载本文档需要登录,并付出相应积分。()
文件大小:567KB
所需积分:& 20
&2006-, All rights reserved.读书?写作?翻译
字号:大 中 小
&&& 四月之书――记2011年4月所购图书8册 &&& &&& 日 星期五&&& 7:58。我的花盆里几乎什么都没有了。真的,这不是假新闻。除了一盆半死不活的菊花,其余的植物几乎都被我的猫害死了。或者说我姐姐的猫。现在我有十只猫,其中包括送走的三只小猫,一对我姐姐准备拿走的双胞胎,而这对双胞胎浑身都是坏水,时刻准备害死家里的一切活物。我被迫把伞草和大花酢浆草拿到父母家里,总算让它们逃得一劫。我的蒲公英、酢浆草以及各种小草,全都被这对双胞胎杀害了。起初,我试图布置尖兵:在花盆里插满牙签。我怎么知道,牙签根本不是他们的对爪呢?他们耐心地歪着可爱的小脑袋瓜,咔咔地把牙签咬断,然后使用比挖土机还好使的小爪子,把牙齿彻底挖出来,这样就可以咬死曾经遭到牙签保护的花草了。去年春天,我曾经在花盆里种了两个小根蒜的蒜头。上个月,它们生出了长长的绿叶。嗯,好吃!有点儿辣,但特别开胃。双胞胎这样想着,活活把我的小根蒜咬光了。前天看见有人卖小根蒜,就三块钱买了二两,挑出几个小蒜头,把剩下的拿给我母亲吃。我把那些小蒜头种在花盆里,总共种了四个。刚才我惊讶地发现,花盆里根本没有小根蒜的影子。低头去找,仅仅在地板上找到半个被咬断的蒜头。没办法,去父母那里找到几个没被吃掉的小根蒜,再次种到我的花盆里。然后会怎么样呢?我连想都不敢想。万幸的是,我的旋花叶子大概不好吃,尽管他们把旋花的根都刨了出来,又咬掉了几片叶子,却没有把它害死。既然如此,我又有什么好高兴的?唉,我姐姐怎么还不把这两个漂亮的小害人精拿走呢?&&& 8:34。《守护天使的笔记》就快翻译完了。刚才看到这样一个句子:“A drunk Chinese kid in the doorway. ‘Happen New Year, man!’”起初我觉得它有点儿奇怪,因为“新年快乐”的写法是“Happy New Year”。我又一想,既然这个kid已经drunk,说错一个字也有情可原。尽管如此,我还是不能在译文中使用“新年快乐”,因为正文的前面提到,这一天是春节(Chinese New Year)。那么,虽然这个中国孩子当时在曼哈顿,按照中国汉族人的传统,在春节见面时大家绝不说“新年快乐”或“春节快乐”,而是说“过年好”,所以我要把“Happen New Year”译为“过年――好”。为了进一步体现这个中国孩子的drunk,我要把man译为“哥们儿”,因为他正在跟足以给他做父亲的人说话,而他喝醉了,没有看出这一点。现在只剩一个可疑之处:中国的大人允许小孩子在过年时喝酒吗?一般不允许,但有的家长例外,有的男孩则会偷喝,我小时候就见过在三十晚上偷着喝醉的男孩。那么,这个kid的drunk,可以有两种解释:一是家长管教不严,二是那个他正在偷着喝酒。总之,这个句子只有一个问题,即中国人在春节时不说Happy New Year,鉴于作者是爱尔兰人,这个疏漏是可以理解的。&&& 10:34。在过去的两个钟头里,我一直在查找和琢磨这句话的意思:She ate the apricot-glazed duck on ginger rice and drank half the house special. 她究竟吃了什么,喝了什么呢?根据上下文,当时她在旅馆里等待丈夫归来,而之前服务员为她送来一盘食物,那么我可以猜到,那个盘子里应该装着一盘主食和某种饮料。那盘主食是什么呢?apricot:杏。glazed:上釉?有人在“饭菜网”解释说:&&& “所谓glaze,翻译成中文就是上釉。Tomato glazed,就是用番茄(或番茄酱汁)来‘上釉’;orange glazed,就是用橙子(或橙汁)味道来‘上釉’了。……这些酱汁里含有糖份,烹饪过程中,部分水份蒸发后,这个酱汁就会浓厚,糖份使得酱汁显得透明发亮。食物包裹在这样的酱汁里面,恰似陶瓷上了釉彩一样。”&&& 既然如此,apricot-glazed duck应即杏汁鸭。什么叫杏汁鸭呢?在网上查,中餐里有“枣杏焖鸭”、“杏蒸鸭”、“杏香煎软鸭配泰汁”等菜名,而其中提到的“杏”其实是银杏,与普通的杏不同。既然作者没说她吃的是不是中餐,我还是采用“杏汁鸭”的译法吧。可是,杏汁鸭为什么要放在姜和米(ginger rice)之上呢。&&& 继续去网上找,有人说ginger rice乃fried rice(炒饭)的一种,即在炒饭时加入碎姜(grated ginger)或者姜汁(ginger juice)。再找,有“黄姜咖哩饭”、“黄姜饭”的说法,那么ginger rice可以译成“姜炒饭”。&&& 接下来看看她究竟喝了什么。the house special是什么意思呢?查字典,house具有餐馆之意,如coffee house;special可以解释为“拿手(菜)”。去网上找,有人把house special译为“招牌菜”,有人把贵州菜“镇店盗汗鸡”译为House special steamed chicken。有人则把许多中国菜名之前加上house special,比如"house special" cucumber(凉拌小黄瓜)、"house special" fried spicy chicken breast(盐酥鸡);有人则仅仅在中国菜名之前加上house,比如House Chow Mein(招牌炒面)。&&& 可是,既然the house special是用来drank的,那么它非汤即酒。如果是汤,她恐怕不会只喝一半。所以它应该是酒,“招牌酒”,即唯有在这家旅馆才能喝到的酒。更重要的是,原文的后面几段中提到She picked up the last of the wine(她拿起最后的酒),而这可以与the house special相呼应。那么,它的意思应该属于这家旅馆的“特酿”。&&& 因此,这句话似乎应该这样理解:&&& 她吃了带有杏汁鸭块的姜炒饭,然后又喝下半瓶“本馆特酿”。&&& 15:18。刚刚散步归来。回来时买了一盆花,1元钱。卖花的女人说,它叫“宝莲灯”,木本,她压了一个杈,然后便生根长叶,所以拿出来卖。我从没听说过这个花名,但我很喜欢它的叶子:掌形,裂片多而尖,仿佛新生不久的糖槭树叶;叶被密毛,故看来又像葡萄叶。回家的路上,我忽然想到,去年我买了两次“碰碰香”,第二次明明养活了,那对双胞胎煞星出世之后,它却含恨而去。这盆宝莲灯,会不会被他们害死呢?嗯,我可以这样吓唬他们:如果敢祸害这盆宝莲灯,我就让二郎神来打你们的屁股!可是,他们会把二郎神、沉香之类的人物放在眼里吗?我怀疑。唉,我姐姐怎么还不把这两个小害人精拿走呢?&&& 18:17。刚才去网上查资料,顺便查了查宝莲灯,发现它叫美丁花(Medinilla magnifica),又名宝石莲灯、珍珠宝莲、粉苞酸脚杆,野牡丹科酸脚杆属,产于非洲、亚洲热带地区,为常绿灌木,单叶对生,卵状椭圆形,深绿色。既然如此,我买的那种花绝非宝莲灯。&&& &&& 日 星期六&&& 15:52。风大,气温较低。早上来到桥市,4元购得以下2书:&&& ★《爱尔莎重返自然》,[奥]乔伊?亚当森著,张峰等译,地质出版社1982年初版&&& ★《世界地名》,[澳]艾德里安?鲁姆著,杨德业等译,测绘出版社1982年初版&&& 它们都是“中共黑龙江省委奋斗杂志社资料室”藏书,前者乃《野生的爱尔莎》续集。我以为买过《野生的爱尔莎》,回家检索电脑,居然没有它的购买记录,奇怪。不过,这本书似乎并不难碰,下次看到再买吧。《世界地名》包括一千多个地名的起源、含义等内容,书后有原文索引,可做地名辞典使用。&&& 然后看到有人卖人文社版《太平广记》2、8、9、10册,每册10元,太贵,而我又忘了缺少哪些。我转了一圈,回来时它们就失踪了,大概已被人买去。回家后知道,我缺少第1、6、8册。为了避免类似事情发生,我干脆把部分缺少的书目存到手机里,以便下次遇到时查找:&&& 《太平广记》第1、6、8册;《明史纪事本末》第1册;《晚清文学丛钞》第3卷下册及以后各卷;大仲马的《四十五卫士》;高尔斯华绥的《女侍》、《开花的荒野》与《天鹅之歌》;林译小说选集中的《不如归》、《林纾的翻译》;哈利?波特系列中的《Chamber of secrets》《Death hallow》;《罗摩衍那》系列中的《森林篇》、《战斗篇》下册;《野生的爱尔莎》;《发明的故事》下册;德莱塞的《斯多噶》《美国的悲剧》。&&& 然后买了三张DVD电影碟,包括《剪刀手爱德华》《罗马假日》《肖申克的救赎》《现代启示录》等。回去的路上,2元钱买了一本《经典塔罗》,准备送给我姐姐,因为我为父亲买的塔罗牌已经被她拿走了,反正我父亲也不喜欢玩它们。&&& 回家后,接到出版社的电话,说我为我翻译的外国民间故事写的总序太长,他们只需要1800字左右。那好办,我来删节。几个小时之后,我把删节稿弄完,发给出版社。现在,我终于可以继续翻译《死亡天使的笔记》的最后几页了。&&& &&& 日 星期日&&& 14:56。今天又去桥市,那三本《太平广记》果然没有了,但我不在乎,反正我也不相信会轻松配齐它们。4元购得《中国药用真菌》(刘波著,山西人民出版社1978年第2版1印)。此书初版于1974年,第二版补充了38种真菌,共计117种。根据该书,我去年在山里和林大树木园看到的所谓云芝,应该是多孔菌科的树舌(Ganoderma applanatum)、单色云芝(Polystictus unicolor,)、云芝(Polystictus bersicolor)、木蹄(Pyropolyporus fomentarius)、朱红栓菌(Trametes cinnabarina)中的一种或几种,多半具有抗癌功效。几个月前,我在BBC拍摄的植物记录片中看到一种叫地星的植物,生长于丛林地面,子实体初为圆形,雨季开裂,仿佛美丽的白色海星,每个落到子实体上的雨滴,会在刹那间激起无数烟雾般的孢子,帮助它繁衍后代。它的孢子漫天飞舞的情景,看起来极为壮观。我想,《中国药用真菌》中记载的硬皮地星(Astraeus hygrometricus,硬皮地星科),大概就是那个片子中所说的地星,可惜黑龙江不产,吉林、辽宁、河北等地却有,真让我羡慕。在哈尔滨,雨后有时可以看到的漂亮的鬼笔,据《中国药用真菌》,原来它们也是有药用价值的,虽然往往有毒。哈尔滨还有一种白色真菌,菌盖极长,菌柄又短又粗,菌盖有许多软毛,仿佛毛茸茸的雪房子,可爱极了。遗憾的是,倘若长得太老,它的雪房子就会变得黑漆漆的,而且往下淌黑水。我曾经把它的初生子实体采回家,放到窗台,想要晒干,但它的菌盖第二天会完全变黑,实在扫兴。据《中国药用真菌》,这种真菌叫毛头鬼伞(Coprinus comatus,伞菌科,鬼伞族),产河北、山西、黑龙江、甘肃、青海,菌盖呈长圆柱状、木桶状或腰鼓状,表面雪白色,布以显著的反卷毛,老熟后变黑且潮解成墨汁滴下,菌柄中央处有一白色、活动、脆弱的菌环,可以助消化和治疗痔疮,不能新鲜时日晒,必须及时煮熟,否则将潮解腐烂。&&& 然后3元购《黑龙江民间文学》(第15集,黑龙江地方风物传说专集,中国民间文艺研究会黑龙江分会1985年8月出版),1元购《乐观者的女儿》([美]尤多拉?韦尔蒂著,主万、曹庸译,上海译文出版社1980年新1版1印)。《黑龙江民间文学》第15集中,有40多页不同版本的秃尾巴老李的传说。《乐观者的女儿》乃美国南方文学派女作家尤多拉?韦尔蒂的一个中篇(1972),曾获当年的普利策奖。&&& 最后买了3张邓丽君的DVD碟、1张王杰的黑胶CD,每张1元;两张《探索10周年特辑经典典藏》DVD,每张3元。&&& 回家之后,欣喜地发现,猫妈妈和她的孩子们似乎不再热衷于生小孩游戏了。他们也该歇歇了,不然猫妈妈会生出多少小猫咪呀。男猫快活的时候,必要咬住女猫的后颈,由于被四五个孩子咬了好几天,猫妈妈的后颈如今出现了好多即将结痂的伤口,她不喊疼,我却心疼得不行。&&& 今天的气温比昨天高得多,地上的草还是只有一点点绿色。唉,恐怕要再等半个月,我的猫才能吃上鲜草吧。在黑龙江和吉林以外的地方,即南方和北方,春意现在恐怕已经阑珊,我们这里却只有春天的梦想而已。&&& 另,早上去桥市时,手机突然发病,键盘完全失去反应,使我乐得不行:原来你也有今天,哈哈。我丢过它,但它又回来了;我无数次地摔过它,每次它都能挺过来;它出现过各种毛病,但最后似乎总能自愈,把我气得直咬牙。这回你不再臭美了吧?看谁再给我打电话。如果不能看电子书,手机还有什么用处?如果我姐姐不给我修手机,我将从此彻底告别它,因为我讨厌这种东西。&&& 18:05。刚刚听新闻说,中国白送日本的汽油等物资,是应日本政府的要求而送的。如果日本人要求的不是汽油,而是东三省甚至全中国呢?&&& &&& 日 星期一&&& 7:25。早上起来,发现旋花的叶子也被那两个小害人精吃了不少,那么他们只是不吃秋兰和菊花叶子而已,因为前者太硬,后者有药味。今早还有一个惊人的发现:我的手机键盘完全恢复正常了。这究竟是多么智能的手机呀,总是能够悄悄地为自己疗伤。它绝非什么好牌子,而是名不见经传的齐乐牌(Cherr);它已经被我祸害了好几年,之前又被别人使用了好几年。既然如此,你为什么不去死呢?真是搞不懂。&&& 前天晚上看《鬼语者》第四季时,有个爱好收集硬币的鬼魂,在准备进入天堂之前说了一个Ciao字,中文字幕把它翻译为“超度”。不过,Ciao可以理解为汉语拼音的“超”字吗?&&&&&&& &&& 日 星期二&&& 8:01。昨晚,我姐姐把两个小害人精中的一个骗进纸盒里,在猫妈妈拼命保护孩子之前,把他拿走了。一路上,他不停地用爪子挠纸盒,想要出去。来到我姐姐家之后,他立刻变得无声无息,因为他感觉到,屋子里有另一只猫,陌生的猫。我姐姐打开纸盒,发现他居然挠断了一个指甲。真可怜。要是把两只猫一起拿走,结果或许不至于这样,但一只猫就已经很难抓了。我不知道,剩下的那个小害人精,下次她怎么才能骗走。奇怪的是,他在哥哥消失之后并不着急,其余的猫也是。或许他们知道,难过也是毫无用处。&&& 13:50。上午,我母亲过来看猫。猫妈妈不知使了什么暗号,反正床上很快就空无一猫,除了猫妈妈之外。几分钟之后,那些大猫纷纷出现了,三只最小的却躲藏在凉台上,直到此时才回屋,然后眨眼间消失。这期间,我母亲想去凉台看小猫,猫妈妈却恶狠狠地发出威胁,不许任何人靠近她的宝贝。龙猫有时还会哭嚎,因为猫妈妈不愿意再跟他纠缠到一起。&&& 今天是清明节,最高气温竟然21度。在翻译《守护天使的笔记》附录时,我感觉疲倦,就站起来活动了一下,想要暂时忘却手头的工作。痛苦的回忆趁机跑出来,让我想起我们的狗。我仿佛被打了麻醉针,感觉说不出的混乱与迷惘。为什么,你为什么要离开我们呢?不,我不接受,我始终不愿接受那个事实。其实,在今天之前,我已经无数地想起你,只是不忍把我的思念记录下来而已。爱你,我永远爱你,不管你去了什么地方。你知道吗?你知道。我相信,你一定知道。&&& 爱短促如蓬,&&& 恨悠长似风。&&& 生奔逝晓梦,&&& 死欢聚永恒。&&& 19:14。散步归来,发现三只小猫仍然在躲藏。半小时之后,最漂亮的那只小猫才悄悄地溜进屋。双胞胎中剩下的那只,此刻仍未出现,猫妈妈和猫女儿则在厨房守护着他们。&&& &&& 日 星期三&&& 16:24。外面狂风漫天,散步回家时开始下雨。到家时发现,我的猫几乎都消失了,但一会儿可以渐渐出现。那只猫被抓走之后,只要我不在家,猫妈妈就会让孩子们藏起来,以免被抓走;我回家之后,如果没有别人跟我回来,猫妈妈就会在厨房悄悄地说一声外语All clear(解除警报),然后孩子们才会陆续地回到屋里:大的先回来,试探半天,然后去通知小的。尽管如此,惟有等到晚上,所有的猫才会在屋里集体聚会。&&& &&& 日 星期四&&& 11:20。昨晚我姐来拿双胞胎中的另一只,却怎么都无法诱使他进入圈套,只好气哼哼地回家了。她今天告诉我,已经被抓回家的那一只虽然仍然独来独往,却已经开始表现出好奇心,而且在偷偷吃猫粮。这我就放心了。我想,他会渐渐适应的,猫妈妈的孩子都是如此。当然,他照旧会冲着我姐姐原有的那只大黑猫咆哮,吓得对方不敢靠近,而这也是猫妈妈的孩子的特点:不惧强敌,能够打败比自己厉害的对手。这对双胞胎的分开,有一个小小的好处,因为他们现在不能彼此依靠,只好开始注意到我或我姐姐的存在,而且不再表现得无法无天。&&& 15:50。刚才出去散步,发现有人在卖紫珠般的桑葚,有的还装在盒子里,上面写着“桑葚,学名mulberry”,但桑葚指的是桑树的果实,mulberry似乎可以同时指桑树或者桑葚,但它无论如何都不是桑树的学名。回来时发现道边绿化带里已经泛起绿意,就进去走了走,希望能够看到长得够大的草。我惊喜地发现了初生的委陵菜、荠菜和婆婆丁,却没有看到够大的草,只好连根拔了几棵以后将类似芦苇的青草,把它们带回家。我刚进屋,走到花盆跟前,准备把草种进去,所有的猫都拼着命地跑过来,开始吃那些只有二三厘米长甚至更短的草叶。我想,不等这些草长大,恐怕就会被吃光的。&&& &&& 日 星期五&&& 16:37。下午出去散步,3元购得《蔷薇园》(网格本,[波斯]萨迪著,水建馥译,人民文学出版社1958年初版,1959年2版),封皮较旧,正文完好,扉页有“哈尔滨市教师进修学院图书馆”印章。全书据英译本转译。译者序说,萨迪乃十三世纪波斯诗人,著有《果园》(1257)、《蔷薇园》(1258)等,后者乃训诲体故事集,“包括各地奇闻、圣人训喻、故事诗歌”等。全书由无数小故事组成,期间夹杂多篇诗歌,读起来颇有意思,比如这些:&&& P23 你对恶人若有好心肠,就是对于好人不义!(对待日本人,就该采取这种态度。)&&& P24 蝙蝠虽然白昼目盲,我们岂能就说太阳无光?&&& P25 暴君决不可以为王,豺狼决不可以牧羊。&&& P40 暴君的寿命虽然有限,他的恶名却将永远流传。&&& P49 烈火焚烧柴木,一时不会烧光,人民痛恨暴君,转眼叫他灭亡。(发如韭,割复生。)&&& P40 驴子虽然愚笨愚昧,驮物使人觉得可贵;吃苦耐劳的牛和驴子,胜于为害人群的败类。(驴子好比越勤劳越贫穷的平民,那些败类是谁,不必我多说。)&&& P59 衣服看不出人的心地,作家才知道文章的用意。(所以哈尔滨人喜欢穿着打扮,尤其是女人。)&&& P158 仁者缺少钱财,富人缺少仁爱。&&&&&&&&&&&& &&& 日&&& 15:03。早上阴天,起床较晚,来到桥市,1元购得《中国优秀童话选》(,中国少年儿童出版社1983年初版,1984年2印),3元购得《蜀山剑侠传》(44~50集,还珠楼主著,岳麓书社1989年初版)。《中国优秀童话选》收入的都是短篇童话,故事多半看过,难得的是其中的美妙插图,如徐景达(阿达)的《稻草人》插图,华君武的《狐狸打猎人》插图,沈培的《小贝流浪记》插图。我曾经以为,田原的《小贝流浪记》插图是不可超越的,沈培的插图却另辟蹊径,以速写和漫画的方式来诠释猫咪的精神世界,看起来令我惊喜。然后去换上周购买的《探索10周年特辑经典典藏》DVD,因为其中只有四五部探索节目,其余的一张半光盘,全是世界电影史专辑,而我对这种东西实在缺乏兴趣。我换了两张据说是探索频道拍摄的《中国七大奇观》(Seven wonders of China),包括《万里长城》《北京紫禁城》《秦皇陵兵马俑》《湖北武当山》《乐山大佛》《金龙峡悬空寺》《石宝寨古刹》,但我觉得这些内容一张盘也就够了,等晚上看看另一张盘究竟是什么内容。长城和紫禁城,不知道有什么好的,前者乃奴役平民和固步自封的象征,后者则搜刮民脂和耗费民力的罪证,不如把前者拆除,腾出供农民使用的大片土地,再把后者改建成旅馆、体育场或者干脆付之一炬,用那片空地盖楼,以便城里人居住。然后买了两张DVD电影,1元1张:《时时刻刻》(The hours)、《空中监狱》(Con Air)。其实不久前在桥市买过《空中监狱》,但碟片上带有划痕,而我想要干净的。尼古拉斯?凯奇的电影中,我最喜欢的就是《空中监狱》,过去看过五六遍,但还想反复看下去,只要我有时间。临回家之前,21元购得《实习医生格蕾》(Gray's anatomy,1~6季,7碟),因为我姐姐说这部电视剧很不错。&&& &&& 日 星期日&&& 11:39。昨晚关闭电脑之后,坐在床上浏览新买的DVD碟,发现《中国七大奇观》果然是探索频道拍的,声音非常动听,可惜第一张盘读不出来。《实习医生格蕾》的前两季,英文字幕与对白不同步,真讨厌。我正在看碟,忽然觉得有个黑影从眼前晃过,随后就听砰地一声,栽着旋花的大花盆摔在地板上,四分五裂。这是哪只猫干的?我怎么知道?至于几天前栽在另一个花盆里的草,如今连根都不剩了。今早来到桥市,准备把《中国七大奇观》换成别的,但半天都挑不出我喜欢的,只好等下次再说。没什么书可买,回去的路上3元买了两个小音箱,因为我原先的小金字塔音箱被那对双胞胎踢到桌下,一个喇叭被摔得松动了,虽然照样能听,可我还是觉得不舒服。回到家,发现窗台有些异样,然后才知道栽着宝莲灯的花盆不见了。我立刻走到床边,把花盆捡起来――它自然在地板上,自然是被猫踢下去的,都猜得出来。花盆居然没有破碎,而且没有倾倒――这是怎么干的呢?了不起。我为我的猫感到自豪。&&& &&& 日 星期一&&& 8:01。几天前,我的手机又开始运行自动治疗程序,治好了它的喇叭,使之不再发出沙沙声。不过,在喇叭恢复正常之后,手机的确认和取消键失效了。但我相信,不久它会治好这个毛病的,因为我拥有天下最智能的手机,它有一个最坚定的信念:我不死,我要活!&&& 刚才看到电视里播出的什么会议,听了几句官员在会上做的报告,我恍然大悟:当官的秘诀就是学不好普通话或者干脆不学。也就是说,在中国,官阶的高低与能不能讲好普通话似乎正反比。假如说得再清楚一些,那就是越是南边的人越容易做高官,这是个有趣的现象,尽管我的结论未必准确。在美国,白人似乎更喜欢说标准的英语,文化层次越高,他的发音似乎就越标准。以前我没有注意过这个问题,但最近几个月来我一直在看美国电视剧,发现剧中的成年白人(包括华人)发音极其标准(但有时喜欢连读),青少年白人的发音则有些随便(因为他们还没有长大),至于那些发音不标准的,往往是有色人种,比如黑人、墨西哥人、印度人或日本人,而他们的不标准发音往往会构成笑料,绝非值得推崇的事。在真实场合,比如电视里播出的外国官员的讲话,他们说的也是极其标准的英语(哪怕黑人官员),唯一例外的是小布什,所以人们往往会嘲笑他不会说英语。为什么,中国的情况会与美国截然相反呢?一方面,官方似乎在大力推广普通话;一方面,就连那些推广普通话的老师或官员也未必能说好普通话。中国官员当然是聪明人,他们甚至连英语都可以说得呱呱叫,却总是说不好普通话――这是为什么呢?请你告诉我。&&& 12:27。中午出去吃饭,然后去寻找野草,发现它们还是那么短。去年死去的养心草,如今开始复活,张开无数红色的小拳头。我的养心草却早已被猫咪弄死。榆树出现了裹着紫红色鳞片的红球,银中杨的银色小尾巴早在三天之前就已经翘了起来。&&& 15:49。刚刚出去散步,在路上用手机看《施公案》第477回,发现其中提到了“女贞”,而且称之为毒物。我们知道,一般来说,女贞指的是女贞属植物,与丁香同为木犀科。据《中国植物志》,女贞属植物有许多种,其中的女贞(Ligustrum lucidum),又名白蜡树、蜡树等,因为中国古人发现,这种树可以养白蜡虫:“蜡虫,即白蜡虫。成群栖息在白蜡树或女贞树上。雄虫能分泌白蜡,包围体躯。早在十三世纪,我国已知饲养白蜡虫以生产白蜡。明李时珍《本草纲目?木三?女贞》:立夏前後取蜡虫之种子,裹置树上。半月,其虫化出,延缘枝上,造成白蜡,民间大获其利。(《汉语大词典》)”对于女贞一名的由来,李时珍在《本草纲目》中解释说:“此木凌冬青翠,有贞守之操,故以贞女状之。《琴操》载鲁有处女见女贞木而作歌者,即此也。”&&& 既然如此,女贞与毒物有什么关系呢?《施公案》中说,李氏与丈夫一夜缠绵之后,发现丈夫“下部致残,系毒物咬毙”。有人认为李氏谋杀亲夫,把她告上法院,县令刘大成难以断案,只好去找施不全。施不全琢磨许久,命他“依计而行”。然后,刘县令派人去找媒婆:&&& “只见那个媒婆,命王氏躺下,先将底衣脱去,命李氏将两眼遮盖,免得她见了害怕。随即从身边取出一根短小铁条来,一面用牛肉裹好,先在滚水内烫得湿热,然后由下部诱引,用力往外一拖,只听砰的一声,突见一物抽出在地,随即上前将它击死于地下。……媒婆当时说道:‘娘子,你肚子有此怪物,焉得不害人的性命?现在老爷在堂上等信,我去禀明就来。’说罢,便取了那毒物,到了花厅……禀道:‘小人奉命将王氏试验,果如施大人所言,腹中有此一物,现在此间,请老爷审阅。这仇瑶身死,必是为此物咬毙的。’刘公听了此言,真是惊叹不已……然后道:‘汝这狗头,无端诬控,非本县细心查核,几乎将贞烈的妇人污了名节。可知此物名叫女贞,此乃防节保身之物,非真是节烈妇人,断不肯有的。汝此时可明白么?’”&&& 案子断完,刘县令“带了那女贞毒物”去见施不全,请问有关女贞的秘闻,施不全回答说:&&& “本院昨晚因看案卷,见贵县详文说这王氏平时颇为贞节,因思古人造字,大抵因鸟兽成名,如此这般,不一而足。曾记《说文》:贞,定也,精诚不动,诚之谓贞;尸格上面又说他致命所在是毒物咬毙。显见这物是腹中之物了。以她贞节上推求,必是她丈夫外出,思念过深,日久便生此物。若是她平时不端,断不会有此物的。而况人之一身常有虫物,如虱子、蚤虫等类,无不由皮肉内生来,由此类推,方明此理。不料果然验出。”&&& 这种解释虽然令人喷饭,想必不是说书人随便杜撰的。可是,女贞咬人的说法是从哪里来的呢?我找了半天,在《淮南子?说山训》中找到这样的话:“贞虫之动以毒螫,熊罴之动以攫搏”。查《汉语大词典》,贞虫可以指“细腰蜂一类的昆虫”,如《墨子?明鬼下》:“百兽贞虫,允及飞鸟,莫不比方。”《淮南子?原道训》:“T蛲贞虫,p动T作。” 高诱注:“贞虫,细腰之属也。” &&& 那么,《施公案》中的女贞咬死人的故事,大约是受“贞虫之动以毒螫”之类的说法启发而成的。&&& &&& 日 星期二&&& 17:51。中午忽然感觉困得不行,倒在床上,立刻在猫咪的簇拥之下睡去。一个小时之后,被电话声惊醒,然后感觉头晕,眼睛睁不开,仿佛突然得了大病。咬牙继续修改译文,等到两点半,实在没有力气,只好关闭电脑,出去散步。来到外面,我依然感觉不好,直到散步回来,站在两座高楼之间,让那里的大风吹向我,这才稍稍恢复精力。我明白了,今天的最高气温竟然17度,而我被热晕了,所以难受。回到家,脱得只剩线衣线裤,然后敞开大窗户,收拾在窗格里存了一冬的垃圾,擦净窗玻璃,累得我满头大汗。这期间,我的猫咪乐颠颠地跑上窗台,忽而趴在外面的窗沿上往下看,忽而好奇地看着我擦玻璃。一个钟头之后,我的感觉清爽得很,因为屋里终于进来了大量的新鲜空气。唉,往年的此时,最高气温顶多10度。看起来,今年的夏天或许会提前半个月,太可怕了。&&& 18:01。感觉渴得不行,因为刚才擦窗时费了不少劲。烧开水,泡上绿茶,再把一周前花两元买的柠檬切成片(我把它的汁液喝光之后,它就变干了),将其中的一片扔进茶杯,喝起来仍有浓重的柠檬香气。或许我该再去买几个柠檬,反正鲜的干的都能泡水喝。桔子皮泡水也很好喝,但鲜桔皮容易烂,干桔皮的味道又比不上柠檬。玫瑰花也可泡水,但总觉得它的香气太重,不太适合男人,除非他喜欢擦脂抹粉。柠檬则不然:起初会感觉无限酸楚,仿佛坎坷的人生,但酸楚的背后是暗香,仿佛冲破重重障碍的生命之花。就这么决定了,明天再去买几个柠檬回来。&&& 18:44。刚才看电视新闻,里面谈到“金砖四国”的来历:“有个美国人提出,巴西、俄罗斯、印度、中国的首字母是bric,而这个词的发音与‘砖块’(brick)类似,故这四国可称为‘金砖四国’……”。且住。尽管bric的发音与brick类似,但后者的意思是“砖”,与金子毫无关系。既然如此,他们凭什么给自己的脸上贴金呢?我只能说,这种译法出于自我标榜或者说自我抬举(因为其中包括中国),而这种思想的背后是缺乏底气。类似的译法还有一些,我就不列举了。总之,凡是英语国家中涉及中国的官方说法或声明,我们都要把它翻译得令中国人听了心里热乎乎的,充满民族自豪感,尽管那些“我们无条件赞成”“我们衷心拥护”“你们把××会举办得最为成功”之类的说法与原意存在着若干差距。有趣的是,假如想把某个外国人搞臭,我们就把他的原文翻译得充满火药味,以求最大限度地激怒国人,哪怕原文的意思比较含蓄甚至并无冒犯之意。翻译的目的本是比较真实地传递原意,尽管那也许不是我们爱听的话,我们有时却通过翻译来大浇胸中块垒,只求听得舒服,这实在太……中国特色,中国特色嘛。算我少见多怪,好不好?&&& 19:14。“筋饼、油饼、葱花饼,买饼请进屋!”这个充满诱惑的声音,不断地从楼下的大喇叭里面往窗内钻,但我只会在电脑播放爱尔兰音乐的间隙听到它。我记得,詹同和李文俊先生似乎都曾在文章中提到,窗外的叫卖声多么影响他们的绘画或译书。大喇叭里面反复重播的叫卖声,或许是一种难以剪除的“中国特色”,但我知道怎么对付它。比如说,此刻我正在修改《守护天使的笔记》的译文,所以我要让电脑为我播放深情款款的爱尔兰音乐,以求达到一举两得的效果:第一、既然此书的作者生于北爱尔兰,书中提到了北爱尔兰的文化和歌曲,那么在欣赏爱尔兰音乐时或许可以给我的译文染上爱尔兰情调;第二、美妙的爱尔兰风笛与歌声,足以掩盖窗外的任何喧嚣,使我心无旁骛。因此,让窗外的叫卖声来得更猛烈些吧,反正我绝不会受到你的干扰。&&& &&& 日 星期三&&& 9:17。我实在受不了小猫咪哀怨的眼神,只好又去给他拿猫粮。大家一窝蜂似地围过来,在地板上打转转,猫女儿却跳上桌子,准备在那里吃。猫女儿不是想吃独食,而是舍不得跟妈妈和孩子们抢吃的。如果说猫妈妈是最伟大的母亲,猫女儿就是最伟大的父亲和最体贴的丈夫,他愿意为了孩子们而奋斗,也愿意为了猫妈妈而退让,因为他爱自己的家人。&&& 13:27。在修改译文时,我忽然想,要不要为书中提到的甲壳虫(Beatles)、西蒙和加丰凯尔(Simon and Garfunkel)、约翰尼?卡什(Johnny Cash)等等加上注释呢?不,还是不加吧。假如读者像我一样,早已收集了他们的大部分唱片,自然不必去看注释;假如读者从不喜欢欧美流行音乐,知道他们是歌星也就够了。不过,对于鲍勃?马利(Bob Marley),我还是加了一条注释,因为书中提到了我此刻正在听的那首《我向县治安官开枪》(I Shot the Sheriff),而不熟悉鲍勃?马利的读者恐怕不知道,这是他的经典歌曲之一,虽然我觉得《女人不哭》(No woman no cry)更为经典和动听。&&& 16:31。刚刚散步回来,买了半斤香甜的桑葚和三个柠檬,路上看见一只花蝴蝶,今年看见的第一只。今天最高气温18度,比昨天更厉害。&&& &&& 日 星期四&&& 17:40。今天比昨天还热,最高气温竟然为25度。刚才出去散步,发现银中杨的白尾巴已经开放――满树都是红色柔荑花,得意地在空中飘摇,昨天它们还是白尾巴呢。查去年的购书日记,日,草地刚刚泛起绿意,银中杨的白尾巴刚刚出现;5月1日,银中杨的柔荑花方才开放。由此可知,今年的春天比去年早了差不多半个月。回来的路上,不小心把《施公案》全部读完了。鲁迅先生在《中国小说史略》中曾特意谈及清末公案小说,对《三侠五义》与《儿女英雄传》颇加赞许,却对《施公案》不以为然。在我看来,目前读过的清末公案小说之中,《施公案》最佳,《三侠五义》及其续书却没什么意思。我怀疑,鲁迅先生大概没有全部读完《施公案》就做出了结论,因为它的厚度是《三侠五义》的一倍多,不是可以轻易读完的,而全书又没有太多出彩之处。至少从《中国小说史略》中引用的《三侠五义》那段原文看,写得其实并不漂亮,无法与《施公案》中的精华段落相比。不过,为了公平起见,我决定从明天起陆续在手机中重读《三侠五义》与《儿女英雄传》(我只在初中时看过它们),看看它们有哪些闪光点,是否可以胜过《施公案》。&&& &&& 日 星期五&&& 9:29。今天最高气温只有11度,最低气温则达到零下2度,好极了。&&& 16:55。午后出去散步,发现银中杨的柔荑花就快凋谢,旱柳的黄绿色柔荑花刚刚冒头,稠李的叶子已经开始舒展(它恐怕是哈尔滨最早萌生新叶的树木),紫丁香生出水滴形的绿叶芽,顶端有一抹红色,仿佛太阳留下的吻。在路上开始看《三侠五义》的前几章,内容是据他书抄改的狸猫换太子故事与包公的童年故事,读来乏味且带有腐臭气息,语言不比《施公安》高明到哪里去。回来时买了两张DVD影碟,每张2元:《石破天惊》(The rock)、《剑侠风流》(First Knight)。尼古拉斯?凯奇主演的片子,除了《空中监狱》,我最爱《石破天惊》和《天使在人间》,如今总算买到《石破天惊》的DVD版,以前保留的VCD版可以不要了。《剑侠风流》也是老片子,内容是亚瑟王故事,既然主演是肖恩?康纳利,那就买了吧。回家之前,去公共汽车站附近的绿地上摘草。与几天前相比,野草显然高大了许多。各种野菜和蒿属植物也更多了。我发现,山桃、榆叶梅与斑叶稠李,竟然出现了红红的花苞。小叶丁香和红瑞木仍然没有明显的回春迹象。哎呀,忘了拜访马路对面的老杏树了,明天吧。&&& &&& 日 星期六&&& 16:56。上午去桥市,无书可买。回来时发现,连翘即将开放,我家附近的老杏树则隐隐露出了花苞。&&& &&& 日 星期日&&& 12:57。昨天下午开始变天,今天上午一片阴霾,但我还是去了桥市。不幸的是,刚刚走上草履虫小道就开始落雨,人们纷纷收摊,尤其是卖书的。买了几张电影和歌曲的DVD碟,每碟1元甚至5角,都是全新,其中包括一部《恐怖叛徒》、一张王杰的MTV。然后1元买了个椰子壳做的小人儿,五官与头饰都是椰子壳的,带有拉锁和拎带,可以当做小提包使用,但我只是喜欢它的卡通造型。回家时,雨开始变大,现在才停。连翘已经开放。&&& 昨晚开始用电脑看《鬼语者》第五季,因为我买的碟只到第四季。但我姐姐给我下载的《鬼语者》是MP4格式的,我的风雷影音2.1又比较缺心眼儿,不能调节亮度,除非卸载重启Windows并重装,而每使用一次就得把这些过程重复一遍,烦也烦死了。用Realplay和Winamp也可以播放MP4,但前者不出图像,后者无法调节亮度。没办法,安装了一个Mplayer,它可以播放MP4,但亮度调不动。我发现,Mplayer带有两个可执行程序,分别叫Mpui和Smplayer,如果先用Mpui打开MP4文件然后暂停,再用Smplayer打开文件……你说邪门不邪门,亮度调节功能好使了,你只要按数字键1~6即可。网上下载的《鬼语者》有个好处,即中英文字幕同时显示,更加方便学习英语,只是英文字幕太小,又无法调整字号。&&& 到现在为止,《三侠五义》的前十九回已经看完,仍然没觉得有什么了不起,除了书中的某些富有浓郁生活气息的对话,但这应该是说书人石玉坤的功劳,因为若拿《三侠五义》与其蓝本《龙图公案》相比,两者简直有天地之别,若想把《龙图公案》读完,一定需要极大的耐心。这里举两个对话生动的例子:&&& “杨忠闻听,不由着急,道:‘嗳呀!包……包先生,包老爷,我的亲亲的包……包大哥,你这不把我毁透了吗?可是你说的,圣上命我同你进宫;归齐我不知道,睡着了,这是什么差使眼儿呢?怎的了!可见你老人家就不疼人了。过后就真没有用我们的地方了?瞧你老爷们这个劲儿,立刻给我个眼里插棒槌,也要我们搁得住呀!好包先生,你告诉我,我明日送你个小巴狗儿,这么短的小嘴儿。’”(第六回)&&& “范宗华应‘是’,即抗了高脚牌,奔至榆树林,见了张家,便问:‘张大哥,你打官司不打?’见了李家,便问:‘李老二,你冤枉不冤枉?’招的众人无不大骂:‘你是地方,总盼人家打官司,你好讹钱!我们过的好好清静日子,你找上门来叫打官司。没有什么说的,要打官(观)音寺儿,就合你打。什么东西!趁早儿滚开!真他妈的丧气!你怎么配当地方呢,你给我走罢!’”(第十五回)&&& “忽听旁边有人侉声侉气说道:‘告白’……又说:“白老四是我的朋友,为什么告他呢?’包兴闻听,不由笑道:‘不是这等,待我念来。上面是:‘告白四方仁人君子知之,今有隐逸村内李老大人宅内小姐被妖迷住,倘有能治邪捉妖者,谢纹银三百两,决不食言。谨此告白。’”(第三回)&&& 这里的“侉”字,不知是不是北方的方言,哈尔滨至今仍然使用此字,专用来形容口音不正(即外地口音)。&&& 上次读《三侠五义》还是在初中,但在重读此书时,其中的“审乌盆鬼”和“人头当猪头”等故事仍然记得清清楚楚,仿佛昨天刚刚读过的。那时读此书只为瞧热闹,依然觉得书中的所谓侠客都是走狗,与《水浒传》中的人物无法相比。这次重读,发现书中的包公也不是什么好东西。比如,第十五回中,包公抓住刺客项福之后,为套取口供,把他当义士看待,然后却卸磨杀驴,将其一铡了之。在《施公案》中,你却找不到这样无耻的情节――就连黄天霸,当初也还是刺客呢。&&& 14:51。不知从什么时候起,雨又下了起来。&& &&& &&& 日 星期一&&& 16:41。昨天的雨,断断续续地下了半日。今早天晴,气温仍低,傍晚出去散步时,暖意渐浓。小叶丁香也露出了叶芽,紫丁香的叶芽膨胀得更大,其间现出紫色的花粒。爱俏的旱柳,已经开始编织绿辫子,近看时却只有几抹绿意。有的春榆竟然早早开出了伞状的紫花,随风飘摇的细枝,仿佛在天空之湖中纵横交错的水草。草儿更绿,野菜更肥,风儿更柔。银中杨的红尾巴依然悬在枝头,但神色黯然,令人怜惜,风雨也舍不得将其尽数击落。本地杨树却没有开花,并不急于显示自己。经过几个有绿地的小区时,发现那些勤劳的人们正在忙着清理绿地,以便播种新生命和新希望。回来时给我的猫咪摘草,仍然只能摘到一点点,因为它们长得太慢了。山桃的花蕾变得越来越胖,红色树身上的白色横纹,仿佛一张张嘻笑的嘴。荠菜成片地贴在地上,仿佛一个个献给泥土的吻。梓树没什么动静,去年的部分荚果仍然留在枝头,它与蒙古栎一样,都是恋旧型的。如今最惹眼的是连翘,它们羞羞答答地斜举起金色的小喇叭,吹奏春天的序曲或者说终曲,因为哈尔滨的春天总是稍纵即逝,宛如来不及回味的梦。&&& &&& 日 星期二&&& 9:02。昨晚看《鬼语者》第五季第四集,其中提到5-0,将其与the po-po,the man,the heat相提并论,那么这四个词应该都是警察的意思,因为我从《隧道》中知道,5-0即警察。《鬼语者》的中文字幕,将5-0等四个词翻译为:“雷子,条子,老大,黑猫子”。the heat为什么要译为“黑猫子”呢?有趣的是,多年之前,有个女人在火车上告诉我,云南人把警察叫做“猫菜”,意思是警察早晚要被猫吃掉。而中国有一部动画片,叫做《黑猫警长》,也把警察与猫联系在一起。&&& 10:55。从现在起,家里还剩下七只猫。猫妈妈春节时生的三只“小兔子”,刚刚被抓走两只,准备送给卖猫的。我告诉母亲,我们同时行动,她偏偏不把小猫当回事。在我抓起第二只猫时,袋口已经封上,而在打开袋子之前,他已经给我的中指抓出一道伤口,咬了两个小眼儿,而且成功地逃到了阳台。我们费了好大力气,终于把他抓住,准备送向未知之地。我希望,他们两个会遇到好人家。我爱你们,真的,但我真的无力去养那么多的猫。第三只小兔子最好抓,但我无论如何都舍不得把他送走,因为他又温柔又可爱,而且长得和猫女儿一样:浑身金黄,松软的长毛,圆圆的脑袋,明亮的眼睛……不,我不能离开他。猫妈妈当然感到悲哀,其余的孩子也是,但我实在没有办法。如果我住平房,有个大院子,我会欢迎当地的所有猫咪。双胞胎中的另一只,我姐姐怎么都拿不走,尽管已经尝试了N次。龙猫最近还是喜欢叫,如果有人要的话,真想把他送走。可是,谁肯要大猫呢?至于猫妈妈、猫女儿、虎猫、小猫咪和小兔子,我永远都不会放弃。其实,当龙猫不叫的时候,我也舍不得他……&&& 14:08。中午出去吃饭,然后去换15日买的DVD碟《剑侠风流》,因为它无法播放。其实我昨天已经换过一次,但结果仍然如此。今天,我索性再加3块钱,买了两张DVD版的郭德纲单口相声《济公传》,虽然不太清楚,至少可以顺利播放,而且声音清晰。&&& 17:26。到现在为止,《守护天使的笔记》的译文终于修改完了。查我的每月购书志,发现此书的翻译始于日,前后竟然长达四个多月的时间。这部小说的篇幅其实并不算长,但如何准确理解原文并将其转化为合适的中文,如何让译文体现出爱尔兰情调与纽约的节奏感,如何让我在翻译时不至于因左手连续敲击键盘(我是不折不扣的左撇子)过久而受伤,如何满足我的猫咪的各种需要(不然他们就会干涉我译书),都是需要花费大量时间才能解决的问题,而这就是我至今才译完此书的原因。在翻译过程中,网友熹微兄帮我解决了不少译文问题,我非常感谢。我的猫咪令我在翻译时感到愉快,这也是值得感谢的。&& &&& 日 星期三&&& 19:55。今天阴,有雨。中午时看见,糖槭树的花序刚刚出现,与新叶混在一起。傍晚时看见,玉簪的新叶已经出来,仿佛绿色的纸筒。连翘还在开着花。&&& &&& 日 星期四&&& 8:19。今天晴,正式开始翻译《小猫杜威的九生九世》(Dewey’s Nine Lives)。哎呀,你怎么不去忙正事呢?刚刚坐到电脑跟前,小猫咪――也就是猫妈妈与猫女儿(其实他是个男子汉,但当初被我错认为女猫)的第一个爱情结晶――就跳上我的大腿,委屈地哭诉起来。我只好站起来,去拿猫粮。就在我准备走向装着猫粮的小柜子时,忽听一声呐喊,家里仅剩的七只猫(因为几天前我忍痛送走了两只)已经在地上摆好架势,拿出餐叉(不,应该说张开爪子),准备享用早晨的第一顿零食。吃吧,小可爱,现在我可以译书了吧?&&& 8:51。在翻译《九生九世》时看到了Iowa,我记得以前的译法是“衣阿华州”,但最新的美国地图册与英文词典(比如《牛津高阶英汉双解词典》2009年第7版)往往采用“艾奥瓦州”的译法,所以我似乎也应该跟上时代才对。可是,在网上查到,“艾奥瓦州”的译法来自香港。既然如此,我还是采用“衣阿华州”的译法吧,因为我毕竟生活在大陆,此书面对的又是大陆读者。此外,杜威的全名是Dewey Readmore Books,《小猫杜威》的中译者将其译为“杜威?读书郎?开卷”,但我想译成“杜威?博览?艾书”,因为“艾书”看起来更像姓氏,又与“爱书”具有相同的读音。《九生九世》中提到一个坐轮椅的女中学生,名叫Crystal,《小猫杜威》的中译者将其译为“克里斯托”,但我想译成“柯丽斯特尔”,因为这看来更像女性的名字。&&& &&& 10:48。收到熹微兄的来信:&&& “Ciao当是意大利语‘再见’或问候之意,前南斯拉夫影片《桥》中的意大利游击队员歌曲《啊,朋友再见》就用的这个词,我多年前探访威尼斯,在水网交织的街头看到并听到熟人相遇闲谈后分别时也说Ciao!‘超度’应算是超灵活的翻译了。”&&& 那么说,《鬼语者》中文字幕把Ciao译为“超度”,其实是不准确的译法,因为当鬼魂说完Ciao之后,立刻进入了天堂,所以Ciao在此应该是再见的意思。我记得,小时候听《桥》的插曲,发现歌中老是唱Ciao字,却不明白为什么,如今终于知道,它就是再见的意思,怪不得歌词的中译是“啊,朋友再见,再见吧,再见吧,再见吧”呢。&&& 13:44。在翻译《九生九世》时看到,作者说零下15度足以“冻掉面部的皮肤”,而小猫杜威就是在这样的天气里出现在图书馆里面的。在我看来,作者未免有些怕冷了(就我的观察,女性往往如此,但为追求时髦而在三九天穿裙子的例外)。无论对哈尔滨人还是哈尔滨猫来说,零下15度都算不了什么,因为我们这里的每年最低气温都超过了零下20度(偶尔甚至达到零下30度左右)。也就是说,在天寒地冻的时节,麻雀或许会被冻死,猫咪却总能找到御寒的办法,我就亲眼看到过冬天时住在室外的野猫,不信请看这几段我在年购书志中的记录:&&& “经过昨天的大雪,以为今天会冷,不想气温反而升高了。早上去吃面时,在那个院子外看猫。我仅仅看到两只:白的和花的。大风吹下一片杨树叶,小白害怕地往后缩,接着却勇敢地跑过去看个究竟――这就是猫的天性。吃完面,发现院子里还是只有两只猫。不久,那只最大的的猫(大概是猫妈妈),从右边的棚子缝隙里跳出来,紧接着,左边的砖瓦堆里蹿出一只小花,单单不见小黑,真遗憾。”(日)&&& “早上出去吃面。以为还会在面馆前面的那个院子里看到鸭鹅鸟,结果只看到四个白花花的东西,互相凑在一起,好象是兔子。仔细一看,哈,是四只猫。一大三小,两只黑红花,一只小黑,一只小白,他们漠然地看着我,不知躲避,估计不是野猫。小黑猫顺着一根木棍,爬到棚子的顶部,撕咬着油纸,然后爬下来,经过一个空花盆,由于个头太小,不小心掉进去,很快爬出来,蹦蹦跳跳地往前跑。也许,鸭鹅鸟都被他们吓跑了。”(日)&&& “今天,外面又开始下雪。早上出去时,听到猫的哀叫声。循声望去,在花坛上看到一只大花猫,哀哀地对我大叫。你饿吗?你冷吗?我看着它,试图与它对话,它却扭过身,蹿到附近的小屋顶上,从我的视线中消失了。猫为什么要叫?这和公鸡为什么过马路的问题一样,有着不同的答案。不管怎么说,根据那只大花猫的叫声,我觉得他有点儿不快乐,这使我感到遗憾。倘若我变成富翁,我要买一座大宅子,把哈尔滨的流浪猫都请进来做客。在2008年的最后一天,我祝愿每只猫都活得健康快乐。我爱猫,我是那样的爱猫,因为每只猫都有一个孤傲的灵魂。”(日)&& &&& “12:28,刚刚吃饭归来。出门的时候,忽然想到去年冬天在一条小街旁边的院子里见过的几只猫,而那附近恰好有家面馆,就准备过去探望那些猫咪,顺便吃面。它们果然还在那里,三四只趴在一起取暖。一只黄猫看见我,张开嘴巴,却没有发出声音。我怕它害怕,就走进了面馆。出来的时候,再次经过那个院子,发现院子外面居然有六只猫。一只花猫咧开小嘴,对我哀叫,另一只白猫也是如此。我自然明白它们的猫语,于是立刻走进附近的食杂店,买了一根火腿肠。走到猫咪身边时,发现那是鸡肉肠,估计猫咪不会太喜欢,就又去换了一根猪肉肠。我剥开肠衣,把肉一块块地揪下来,尽量让每只猫咪都能吃到。肉块落地的刹那,那些猫咪就用爪子准确地把它按在雪地上,大口地吞下去。不久,一根火腿肠已经不见了。看着那些可怜的猫咪,我又回到食杂店,买下第二根火腿肠。‘喂那些野猫吗?刚才有人喂过了,’店主刚才似乎在跟踪我,不然怎么知道我的目的呢?‘是的,那些猫很可怜,’我说着,匆匆走出店门,店主走到门口,准备看我喂猫,好像这是什么稀罕事情似的。第二根火腿肠被它们吃光时,我向它们道了再见,转身离开,一次也不曾回头。按理说,我似乎做了一件善事,但我心里丝毫没有得意或者好受的感觉。今晚怎么办?明天呢?我家的空间太小,无法请它们前来做客。越往前走,我的心里就越痛苦,却没有解决问题的彻底办法。希望附近的居民能够想着这些可怜的野猫(还有那些麻雀),帮它们度过这个冬天。希望那些丧尽天良的成人和儿童能够高抬贵手,不要去伤害这些美丽的小动物。希望比宙斯还要有势力的房地产开发商们不要盯上那条小街,把那个破旧的院子铲除,毁灭野猫的家园。希望我能生活在一个有爱的世界,尽管这是个永远都不会实现的希望。”(日)&&& 16:20。下午出去散步,发现山桃竟然开花了,榆叶梅还只忙着生长花苞。金叶榆和红瑞木,刚刚出现或绿或红的叶芽。草仍然长得那么慢,只给我的猫咪找到一点点,回来时一叶叶地喂他们吃:他们解馋,我闻香味儿。&&& &&& 日 星期五&&& 10:07。在翻译《九生九世》时看到,作者说杜威不喜欢别人碰他的肚子。起初,我觉得这个说法未必准确,因为一般来说,只有女猫才不喜欢别人碰她的肚子,尤其是在当妈妈的时候,我的猫妈妈就是如此――谁碰她的肚子,她就会不动声色地踢谁。男猫却不在乎有谁去碰他的肚子,比如,我的虎猫简直爱死了肚子按摩,只要有谁去摸他,他就会倒下来,露出黑黑的小肚皮,像是在说:“快来给我按摩吧!”我的另外五只男猫,也不在乎有人去摸他们的肚子。既然杜威也是男猫,为什么不许别人碰他的肚子呢?我翻开《小猫杜威》的中译本(上海译文出版社2008年出版,马爱农译),发现了令我痛心的答案。原来,杜威很小的时候,作者就把他送到医生那里,做了阉割手术。在承受了这种酷刑之后,杜威当然会保持警惕,再不许别人去碰他的肚子。可是,虽然给杜威做了手术,作者还是自称杜威的妈咪,这使我感到无法理解。在我看来,通常情况下,任何妈妈都不会送儿子去做阉割手术。猫妈妈已经十多岁了,尽管兽医说她早已过了生育年龄,她还是乐此不疲地大生特生――除了出生时死掉和后来送给别人的,我家现在还有七只猫,都是完完整整、真真正正的猫咪。有人劝我去给那些猫做手术,我却说什么都不能这样。我相信,那些给猫做手术的人,应该也是爱猫的,至少他们自己这么认为。只是,我对猫的爱法与他们绝不一样。以前,我仅有一只女猫。在恋爱季节,她很想出去会情郎,而这是最正常不过的要求,所以我同意了:每晚8点让她出去相亲,10点时打开门,等她回家。一个月之后,她升级为天底下最称职的猫妈妈……如今,我这里保留了她的六个宝贝,在我看来,猫妈妈和她的孩子们要比杜威幸福得多,因为他们都是完整无缺的,&&& 13:25。猫为什么会喜欢胡萝卜呢?去年,我曾经拿给猫妈妈一根胡萝卜,她喜欢得不行,忽而搂着胡萝卜舔来舔去,仿佛那是她的小宝贝,忽而枕着胡萝卜打滚,似乎被勾起了什么美妙的回忆。刚才,我把一根胡萝卜洗净,递给猫妈妈,她表现得没有什么兴趣(因为早已见识过),在旁边睡觉的猫女儿却突然醒过来,深情地舔着胡萝卜,然后围着它打滚。不久,虎猫和龙猫也凑过去,与胡萝卜共舞。当然,对胡萝卜最有兴趣的还是猫女儿――她已经舔了它几分钟。难道胡萝卜与猫薄荷含有类似的成分?我不知道。最后,猫女儿终于爬起来,回到猫妈妈和他们最小的孩子――金色的小兔子――身边。看到爸爸妈妈都在,小兔子不知道怎样表达心中的欢喜,就不停地舔着猫妈妈和猫女儿。然后怎么样呢?那还用说。小兔子换来的自然是更多的回报了:爸爸和妈妈一起舔他,妈妈敞开胸怀,让他品味天下最美味的猫奶。&&& &&& 日 星期六&&& 10:50。上午有雨,没去桥市。&&& 11:16。上午已经给我的猫喂了三遍猫粮,小猫咪还是不满足,跳上我的大腿,可怜巴巴地看着我,好像在说:“我就快饿死了!给我猫粮吧。要是不给,你就像我眼里的你那样渺小。看看我吧,世上还有比我更可怜的猫咪吗?”我把这个小撒谎专家抱在肩膀上,他却死命地挣扎,说他不要安慰,只要猫粮。然后我忽然想到,杜威喜欢坐在人的右肩,我的猫则非左肩不坐,因为他们从小就经常被我放在左肩――我是左撇子,当然不会把猫放在右肩了。那么说,猫的某些习惯只是后天培养出来的。不过,猫为什么喜欢坐在人的肩膀上呢?理由太多了。第一,可以伸爪子拍打悬在空中的灯绳。第二,可以借着我的肩膀跳到门上。第三,可以趁机跳到书柜顶上。第四,可以看清窗外有没有情郎……&&& 15:22。刚才出门,外面还在下雨。本地的一种杨树刚刚开出红色柔荑花,比银中杨的小一半。山桃继续开着。草儿更高了,仍然只能一叶叶地扯,虽然麻烦,但我的猫咪就是爱吃草,我也没办法。我看见了车前草、风花菜。毛茸茸的南芥,已经开出金色的小花,它似乎是春天开花最早的野菜。&&& &&& 日 星期日&&& 13:08。今天依然有雨,还是去了桥市,但没什么可买。&&& 14:22。《九生九世》中几次提到一种叫catnip的草本植物,从英文字典里查,这个词可以译为假荆芥、猫薄荷、樟脑草等等,《小猫杜威》中选用的译法则是“樟脑草”。那么,究竟采用哪种译法才合适呢?起初我以为它是舶来品,就写信请教熹微兄,而他告诉我,《中国植物志》中已经记载了它。于是,我查了查《中国植物志》,所得结果如下:&&& catnip,唇形科,荆芥属,拉丁文学名Nepeta cataria,中文学名荆芥,其余的地方名字有薄荷、香薷、小荆芥、土荆芥、大茴香、小薄荷、巴毛、凉薄荷、樟脑草等,产新疆、甘肃、陕西、河南、山西、山东、湖北、贵州、四川、云南等地,“自中南欧经阿富汗,向东一直分布到日本,在美洲及非洲南部逸为野生”,它含有3%的芳香油,根“含有强烈刺激神经系统的成分”,“欧洲各地民间用于防止胃病、贫血以及其他多种的疾病。”&&& 那么说,catnip的标准中文名字应该是荆芥,其余的名字都不算正宗。尽管如此,我还是想把它译为“猫薄荷”,理由有两个:第一,这种草本植物与薄荷同属唇形科,具有类似的特征;第二,西方人早就发现,猫在吃或闻了这种草本植物之后会感到兴奋,故将其称为catnip(意为“猫咬”)或catmint(意为“猫薄荷”),它的拉丁文名字cataria则意为“猫的”――总之,这种草本植物与猫咪有着千丝万缕的关系,所以有西方人在文章中说:“如果猫咪决定向毒品开战,catnip将会被宣布为非法,因为这种草含有荆芥内酯,它可以直接将信息传入猫脑的‘快感中枢’,随意刺激与玩耍、捕猎等相连的神经回路。”& &&& 因此,为了突出catnip对猫的吸引力,我要把它译为猫薄荷。&&& &&& 日 星期一&&& 9:41。《九生九世》的作者提到,她为了减轻杜威的痛苦而让他在19岁的高龄“长眠不醒”,即通过注射的方式实施“安乐死”,所以有读者写信称她为谋杀犯。她感到委屈,因为她觉得自己的想法和做法是正确的。可是,她为什么会这样想和做呢?我翻阅《小猫杜威》中译本,发现作者及其家人经历过许多不幸:她被意外切除了子宫,后来又自愿切除乳房,以免患上乳腺癌;她因无法忍受酗酒的丈夫而离婚;她的母亲先后患过白血病、乳腺癌、直肠癌;她的弟弟因癌症而死;她的哥哥有精神疾病,然后吸毒乃至自杀……如果有了这些经历,或许你不难想象,她为什么比你更容易做出重大决定。因此,在她看来,阉割杜威和让杜威安乐死都是为了杜威好的正常做法,别人没有及早为自己的猫切除卵巢的行为,却是她不能谅解的。但奇怪的是,她的母亲曾经饱受病痛折磨,在80多岁时还要去做手术――这明明是非常痛苦的事情,她为什么没有想到给母亲实施安乐死呢?此外,在我看来,杜威不属于她一个人,而是属于图书馆甚至全世界,就算要对杜威实施安乐死,也应该征求图书馆全体职员或整个小镇的意见。当然,杜威只是没有人权的猫,不太受到人类法律的保护。假如杜威是人,谁敢轻易对其实行安乐死呢?所以说,我相信她对于杜威的爱(当然是用她自己的方式),也相信她对杜威或者动物的看法与人类不完全相同。&&& 10:38。《九生九世》的作者引用了《小猫杜威》的结尾部分的一段赞美杜威的话:“Find your place. Be happy with what you have. Treat everyone well. Live a good life. It isn’t a it’s about love. And you can never anticipate love.” 我想把这句话译为格言式的,但只能想出“知足常乐”、“与人为善”,其余的却不知道怎么表达才好。写信请教熹微兄,他给了我一个非常漂亮的译文:“自我定位,知足常乐;与人为善,清正高洁;富贵烟云,人生至理唯有爱;爱无定式,不经意处见真情。”&&& 14:34。今天正式翻译《九生九世》中的第一个故事《托比与杜威》,其中说,伊冯娜戴上面具吓唬托比时,托比会感到害怕。我认为,这个细节说明,伊冯娜对猫咪不太理解。猫在辨别事物时,不但靠视觉,还要靠极其敏锐的嗅觉。初次看到伊冯娜戴面具时,托比不过是装出害怕的样子,因为不管伊冯娜戴不戴面具,她的气味都是不变的。我家住在四楼,但我一进入楼门,我的猫就会闻出我的气味,在门口等我。我曾经把被子蒙在头上,吓唬我的猫,起初他们会装出害怕的样子,竖起毛发,然后却表现得若无其事,因为他们知道我的气味依旧,而且没有变成蒙着被子的妖精。顺便说一句,陌生的猫咪彼此见面时,都要去闻对方的脸和屁股,这不仅仅是打召唤,而是为了识别并永远记住对方的气味。&&& 18:35。刚刚在《托比与杜威》中译出这样两句话:“在一个许多人感觉受到社会排斥的世界,图书馆是个自由来去的去处。你是不是屡次听到如今的成功人士回忆说,在还是个穷孩子的时候,图书馆拯救了他的生命?”然后,我越读越觉得这仿佛神话。图书馆竟然与自由有关?图书馆能够拯救穷孩子?&&& 在我的记忆里,图书馆是最可怕的地方:儿时进入图书馆,往往会挨骂或者被撵;中学时进入图书馆,往往会遭人白眼;在会计学校读书时去图书馆,几乎与管理员发生肢体冲突。所以,可以独力赚钱之后,我再也不想踏进图书馆的大门。我要试图建立我自己的图书馆,不断地去旧书摊寻找我需要的书,哪怕那些书或许只需要读一次。比如说,上个月翻译《守护天使的笔记》时,我发现书中的人物有过在悉尼生活的经历,然后我就去旧书摊买了一本介绍悉尼的书,它对我的翻译当然大有帮助,但不知道以后还会不会需要这本书。尽管如此,我也不敢去打图书馆的主意,因为我早已受够了侮辱。&&& 当然,我这里所说的图书馆,只是上世纪八十至九十年代的几家哈尔滨图书馆,如今的情况能不能有所改观呢?我不敢打听。但我知道的是,最近几年来,我有时会收到全国各地的文科研究生或博士生的求助邮件,希望我帮助查找什么书中的什么内容,因为他们在学校或当地图书馆中或是查不到那本书,或是查到了图书馆也不给看,理由是那属于珍本书。可是,书目文献出版社1982年影印的民国版《小说月报》也算珍本书吗?不过是影印本而已。就算这样,我已经帮助那些研究生们查阅过几次《小说月报》影印本了。由此可见,如今的中国图书馆,恐怕照样存在着有书不行看或不外借的问题。&&& &&& 可是,美国的图书馆为什么会像《托比与杜威》中描写的那样,有如神话中的乐园呢?有个在美国定居几十年的女网友,曾经在跟我聊天时谈到当地的图书馆,根据她的介绍,那里不但可以读书,还可以借到图书的录音版、DVD甚至儿童玩具,还可以在那里廉价买到读者热心捐赠的旧书。此外,美国的图书馆专门为儿童开辟了阅读空间,你可以在那里免费读书、上网、游戏甚至免费听讲座,因为每周都有优秀教师去图书馆为孩子们讲课,绝不会收取一分钱学费。真的吗?我实在对她的讲述感到怀疑。不久,我收到了那个网友发来的图书馆照片――看着照片中的图书、电脑、儿童玩具和豪华宾馆般的房间,我不得不眼红地相信,美国的图书馆,确实是阿瓦隆一般的神奇所在。&&& &&& 日 星期二&&& 9:58。刚刚发现,去年冬天穿过的一件棉衣,不知被哪只猫撒了尿。我把那件衣服放到床上,猫妈妈过去闻了闻,露出神秘的笑容。由此可知,这件事她也有份。可惜的是,猫妈妈的笑容转瞬即逝,这就是人们以为猫不会笑的缘故,因为猫只有在极其高兴或得意时才会出现短暂的笑容。&&& 10:19。刚才我母亲过来,看见猫妈妈的样子,说:“她的毛怎么越变越黄呢?”听到这句话,我开始感到烦恼。为什么呢?猫妈妈也许是世界上唯一会变色的猫咪。她的毛发共有黑、灰、黄、白等颜色,平时以黑和黄为主打,在小宝贝出生前的几个月里,猫妈妈却会一点点地把自己变得更像金灿灿的黄猫,仿佛猫女儿那样,以便让未来的孩子瞧瞧,他们的妈妈长得有多么漂亮。等到孩子出生之后,猫妈妈的美丽达到高潮,一颦一笑都足以气死杨贵妃,全身散发着香妃自愧不如的香味(因为猫奶是天下最香甜的东西,羊奶牛奶什么的统统无法相比)。当小宝贝可以独立时,猫妈妈才恢复了原来的朴素毛色。我想,别的女猫在生育期或许也有这种变化,只是我没有得到观察的机会而已。总之,猫妈妈的变黄说明,她大概又在孕育新生命了。此外,从上周起,猫妈妈喜欢趴在我的大腿上,在我翻译猫故事时给我以温暖和灵感,温柔得就像会喘气的金面团――这也足以说明,猫妈妈有了再当母亲的打算。有个老兽医几年前认为,像她这么大的猫不可能再次生育,而恰恰在兽医做出这个结论之后,猫妈妈开始大生特生,这或许是因为猫妈妈偏偏喜欢跟专家唱反调,或许是因为猫妈妈感觉越活越年轻,就像我一样。&&& 17:12。傍晚出去散步和给我的猫咪摘草,发现有一棵山桃几乎完全绽开,但花色花香极淡,因为最近的天气又转冷了。那两棵比邻而居的老杏树与老柳树,宛如两把巨伞,一粉一绿,相映成趣。&&& 20:09。听着George Strait演唱的乡村歌曲《Write this down》(把这个写下来),猫妈妈趴在我的大腿上,其余六只猫在我的周围跑来跑去,外面是沉静的夜――在翻译美国小镇的猫故事的时候,我恐怕再也找不到如此完美的气氛了,难怪我觉得《九生九世》的翻译越来越顺手呢。&&& &&& 日 星期三&&& 11:25。爱只有一个字,却有多种解释;爱到深处,任何障碍都将不复存在――这是我在译出《托比与杜威》中的一段话之后的感受。那段话说,伊冯娜曾经把她的猫托比装在笼子里,开车去明尼阿波利斯市探望姐姐,而托比在路上不安地“撞击笼子的栅栏”,后来又“躲藏在被子下面”,直到伊冯娜出现。译完这段话,我感到心痛。我相信,在伊冯娜甚至本书作者看来,那就是爱,因为爱有多种解释。在我看来,爱却不是这样的。就我的体验,猫是非常恋家的动物,对家的眷恋远远超过狗,所以猫在离家时会感到最深切的痛苦,除非他不爱自己的家。尽管如此,倘若一只猫真的把你当做生死与共的朋友,就可以跟着你来到任何地方。以猫妈妈为例:谈恋爱时,不管跑到哪里,她每晚都要回家;跟着我去母亲家时,她每走一步楼梯都要回头,看看我有没有跟着她;我生病住院时,她苦苦在家等候了我几个月,最后瘦成了皮包骨,在我回家后才因开心而迅速变胖。也就是说,倘若猫咪真正爱你,根本就用不着什么笼子或拴猫索,不然只能给他带来痛苦。小时候,小猫咪因猫妈妈“发疯”而吓得不行,我只好让我姐姐暂时把他带到她家。小猫咪一路哭着来到我姐姐家,躲在被窝里,说什么都不肯出来,因为她家还有一只大猫。两天之后,小猫咪仍然躲在被子里,除非我姐姐在家。饥饿也能迫使小猫咪吃饭,但他显然感到痛苦,希望我能搭救他。我的痛苦一点儿也不比小猫咪少,最后干脆去我姐姐家住了几天。看到我之后,小猫咪高兴地让我抱着他走来走去,得意地冲着我姐姐的大猫怒吼,每晚都在我的被窝里睡觉。我明白,必须把小猫咪带回来,因为事实证明,我们谁也离不开对方。于是,我姐姐找来一辆车,我抱着小猫咪进入汽车,开始回家。路上,小猫咪看什么都害怕,我抱住他并安慰说:“不怕,有我呢。”小猫咪当然能听懂我的话,爱可以清除任何障碍,使人与猫能够轻松地交流思想。从此,小猫咪总是赖着我,因为他相信,只有我才能帮助他,而且最爱他。我的其余几只猫也都那么爱我,因为我同样地爱着他们。所以,我不相信笼子,也不相信“一只猫怎么能够明白明尼苏达州之类的概念”之类的话。&&& 13:58。我想,猫的部分能力是可以遗传的。在猫妈妈还是小不点时,她不知道桔子皮会挤出刺眼的汁水来,所以在初次看到我剥桔皮时兴奋得不行,夺过桔子就咬,结果被汁水刺痛了眼睛。从此,每当猫妈妈看到黄色的圆东西,都要眯起眼睛,这叫防患于未然。至于猫妈妈的孩子,却从未被桔子的汁水刺伤眼睛,因为他们居然生来就知道,在看到黄色的圆东西时,一定要眯起眼睛。刚才,留在我家的那只双胞胎猫咪看见我在剥桔皮,以为那是什么好玩具,立刻可怜巴巴地看着我。于是,我丢给他一小片桔皮。他刚刚走近它,立刻眯起眼睛,想到了它的危险。这件事足以说明,猫的部分能力可以遗传。那么说,从理论上讲,每只猫都要比父母更加聪明,因为他在出生时,脑子里装着更多的知识。&&& &&& 日 星期四&&& 11:17。昨晚心情很糟糕,为分散注意力,我看了差不多两集《鬼语者》,快到十二点时才去睡觉。今天,我的心情仍然没有变好,因为《托比与杜威》中说,等到伊冯娜发现托比有病时,兽医说托比只能再活几天,但必须经过所谓的痛苦治疗。于是,伊冯娜毫不犹豫地替托比选择了注射死刑。让我们回顾一下:起初,托比根本就不认识伊冯娜,没有她似乎也活得挺好;被伊冯娜抱走之后,托比仅仅属于她,始终陪伴和安慰她;托比年老多病时,她开始迷恋《圣经》,希望得到上帝的垂青,对远比上帝重要且可亲的托比不闻不问;尽管如此,她还是说她爱托比。作者认为,伊冯娜因托比的死感到内疚,但第二天就相信她“为托比尽了力”,因为杜威让“她的内疚感消失了”。作者花了一些笔墨,为伊冯娜或者说她自己进行辩解,但我不知道有多数人能够接受。谁也不能为亲朋的过世而永远生活在痛苦之中,但有多少人会让自己的痛苦仅仅持续一天呢,假如他真的有爱的话?换句话说,倘若妻子得知丈夫几天内就要死去,她会立刻请护士为她的丈夫施行安乐死,却不询问丈夫的意见,也不问丈夫有什么最后心愿,甚至不肯与丈夫来一张最后的合影吗?假如她只会对自己的猫这样做,那么我只能说,她对猫的爱法与我不一样。不,在我看来,伊冯娜爱的不是托比或杜威,甚至也不是猫或上帝,而是她自己,这就是她孤独的缘故――我不知道,她会不会变成水仙花。&&& 小时候,我家养过一只猫,意外被门压折了一条腿,但仍然时刻追求生活的快乐,因为猫的坚强和求生意识都是人类无法想象的,与猫相比,我们不过是可怜的弱者。那时当然没有宠物医院,因为那是万恶的资本主义社会的产物,所以我们找不到治疗那只猫的办法。一天下午,放学回家之后,我再也看不到我的猫咪,因为我父亲把他“处理”了。我不清楚他被扔掉还是淹死了,而且永远都不想弄清楚。这是童年时最令我痛苦的事情之一,至今我仍然怀念那只猫,以及我所知的以爱的名义被杀的每个小动物。对别人来说,这自然不算什么。我记得,上海的陈村兄多年前在网上对我说,他们当年插队时,有些知青还曾捕杀猫咪来吃呢。人与人不一样,所以我不会怪罪伊冯娜或者《九生九世》的作者,甚至也不会怪罪那些吃猫人,只恨我自己不是富翁,无力收养全天下受到人类迫害的猫咪,甚至连我自己的猫也要忍痛送出去。&&& 13:57。吃完饭回来,发现猫妈妈搂着小猫咪趴在我的椅子上,猫女儿因椅子上没有他的位置而站在电脑显示器旁边。不久,他们乖乖地让开路,允许我继续译书。可是,不知猫女儿施了什么魔法,鼠标指针不动了,即使我反复插了几次。就在我心烦地重新启动电脑时,猫妈妈跳到我的大腿上。“哎呀,我忙着呢,等会儿再说!”我着急地说,猫妈妈立刻跳下去。在终于把鼠标弄好时,我才意识到刚才伤害了猫妈妈的骄傲――她气哼哼地蹲在我身边的地板上,脸拉得比官员的工作报告还长。“对不起,可我刚才确实在忙呀!”我急忙对猫妈妈说,“好了,上来吧!”她根本不理睬我,凡是有性格的美猫都是如此。我又说了一遍,她照样连眼皮都不撩。没办法,我只好动手了。我走过去,把猫妈妈抱起来。她装出愤怒的样子,哼哼唧唧地抱怨了几声,然后无声无息地趴在我的腿上,心里简直乐开了花,因为最后的胜利总是属于她。&&& 与猫妈妈相反,猫女儿总是那么温柔,几乎从不耍脾气,尽管他是个男子汉。最近一周来,由于最高气温也不超过13度,猫女儿在晚上喜欢进我的被窝睡觉。每天晚上,只要我关了灯,躺在床上,猫女儿就会悄无声息地走到我的枕边,用美丽的大眼睛望着我,意思是说:“我可以进来吗?”我当然明白他的意思,因为我与我的猫几乎不存在沟通障碍,有时甚至不必通过语言也能交流。于是,我对他说:“好的,宝贝儿,进来吧!”听到我的话,猫女儿不好意思地迟疑片刻,慢慢地走进被窝,以我无法察觉的动作迅速转过身子,把金灿灿毛蓬蓬的大脑袋枕在我的手臂上,陪我共入梦乡。昨晚,因译书时译到托比之死而心情不好,我躺下后就打开台灯,准备读几页《闪灵》。但是,不管我怎么邀请,猫女儿仍然站在枕边默默看我,就是不肯进来。“噢,你嫌灯光刺眼吗,宝宝?”我对猫女儿说,“好啦,我不看了!”我立刻关闭刚刚打开的汉王电纸书和台灯,再次向猫女儿发出邀请。这次,她无声地向前走,美滋滋地趴在我的胳膊上。&&& 18:47。刚刚散步回来,扯了一把草,插入水杯。六只猫凑过去大快朵颐,猫女儿却站在一旁,默默地望着我,因为他不忍心与妈妈和孩子们争抢,又想尝尝鲜草的滋味。我从杯子里拎出几根草,一口口地喂猫女儿,他则晃着脑袋大嚼,高兴得身子发颤。&&& 21:55。刚刚在《托比与杜威》中看到,作者认为,由于伊冯娜每周工作五天,“每天要工作八小时并且在生产线占据同样的位置”,她的膝盖受到了损伤(had worn down her knees),最后甚至连双腿都垮掉了(her legs had given way)。但是,我不相信她的膝盖属于工伤。中国也有生产线,而我们的工人以前甚至每周要工作六天(当然也是每天八小时),此外还有在节假日加班的可能――假如他们最终不免伊冯娜那样的厄运,中国会有几亿双腿瘫痪的工人呢?&&& &&& 日 星期六&&& 13:17。上午去桥市,没什么可买,返回时开始下雨。在车站等车,发现有人在卖一种花,叶蜡质,花白而小,果绿色,花、叶皆有如茉莉,卖主说是柠檬。我还以为柠檬是树呢,没想到这么小就能结果。&&& 到家后,雨反而大了,淅淅沥沥,仿佛初秋。今年4月真奇怪,前半热如夏天,后半却带有秋意。这算什么天气呢?山桃被搞蒙了,上半月早早地开出花蕾,下半月才感到后悔,但为时已晚,只好哆哆嗦嗦地露出憔悴的笑脸,看起来令人怜惜。有些榆叶梅试着开了几朵花,然后不敢造次。沉着的丁香按兵不动,虽然每年的此时它早已开放。&&& 好,这个月就写这些,再见。&&& 13:27
肖毛&&&&&&&&&&& &&& 附&&& 2011年4月购书8册目录&&& &&& 日,实付4元&&& 1.《爱尔莎重返自然》,[奥]乔伊?亚当森著,张峰等译,地质出版社1982年初版,定价0.7元,2元购&&& 2.《世界地名》,[澳]艾德里安?鲁姆著,杨德业等译,测绘出版社1982年初版,定价1元,限国内发行,2元购&&&& &&& 日,实付8元&&& 3.《中国药用真菌》,刘波著,山西人民出版社1978年第2版1印,定价1.2元,4元购&&& 4.《黑龙江民间文学》(第15集),黑龙江地方风物传说专集,中国民间文艺研究会黑龙江分会1985年8月出版,工本费1.8元,3元购&&& 5.《乐观者的女儿》,[美]尤多拉?韦尔蒂著,主万、曹庸译,上海译文出版社1980年新1版1印,封面设计:王俭,定价0.37元,1元购&&& &&& 日,实付3元&&& 6.《蔷薇园》(网格本),[波斯]萨迪著,水建馥译,人民文学出版社1958年初版,1959年2版,1980年湖北1印,定价0.68元&&& &&& 日,实付4元&&& 7.《中国优秀童话选》(),本社编,中国少年儿童出版社1983年初版,1984年2印,封面设计:李恒辰,定价0.8元,1元购&&& 8.《蜀山剑侠传》(44~50集),还珠楼主著,岳麓书社1989年初版,封面设计:张延,定价4.95元,3元购&&& &&& 2011年4月购书总付:19元&&&
function open_phone(e) {
var context = document.title.replace(/%/g, '%');
var url = document.location.
open("/ishare.do?m=t&u=" + encodeURIComponent(url) + "&t=" + encodeURIComponent(context) + "&sid=70cd6ed4a0");
!觉得精彩就顶一下,顶的多了,文章将出现在更重要的位置上。
大 名:&&[]&&[注册成为和讯用户]
(不填写则显示为匿名者)
(您的网址,可以不填)
请根据下图中的字符输入验证码:
(您的评论将有可能审核后才能发表)
已成功添加“”到
请不要超过6个字

我要回帖

更多关于 2011快乐女声 的文章

 

随机推荐