首先“我一直否认”这个翻译┅定是不对的。
然后根据歌词上下文个人觉得“ I keep saying no ”应该是形象地展现出了一个自己在后悔、自责、又心急、手足无措的时候嘴里叨念的“ no no no no no ” 这样的一个场景,用中文来表述的话大概就是“不不不,别这样千万别这样”。
所以我个人认为可以意译翻译成:
这样翻译后看看效果:
曾经心爱的女孩 我却让她擦肩而过
自尊心作祟 一切都是我的错
若说无事 其实只是谎言未戳破
那个女孩 我们曾擦肩而过
这不该是峩们想要的结果
一定还有办法让我们重新来过