楼主除了“大头鬼”--粤语可译为“有钱人”(含贬义),其他都可以用国语理解的喔你要翻译成粤语吗,还是翻译成国語
给个完整点的句子好吗。
你对这个回答的评价是
你知道个p,你啊你静下心来,好好的为自己想想你就是缺点太多了~
你对这个回答的评价是?
楼主除了“大头鬼”--粤语可译为“有钱人”(含贬义),其他都可以用国语理解的喔你要翻译成粤语吗,还是翻译成国語
给个完整点的句子好吗。
你对这个回答的评价是
你知道个p,你啊你静下心来,好好的为自己想想你就是缺点太多了~
你对这个回答的评价是?
原标题:【盏鬼粤语】广州话有冇成语
广州话到底有没有成语?我认为就有而且不少。先看看两个例子:
王仔今日去相睇着到官仔骨骨噉,老豆老母陪埋去真系夶阵仗呀!
嗰个贼仔喺市场打荷包,畀保安同街坊拉咗去派出所;阿sir 审鬼佢佢仲喺度诈癫扮傻,郁身郁势添噃
这里,“官仔骨骨”和“诈癫扮傻”都是广州话成语而不是一般的俗语。为什么呢皆因俗语是大家熟悉的、通俗流行的口头禅,它形式相对自由结构相对松散一点;而成语呢,是经过长时间使用、锤炼形成的固定短语它结构紧密,基本上是四字格一般不能够随便移动、调转词序;它比較“文”(有文采),意义内涵比较丰富还有一个很重要的,就是它大多数都可以找倒相应的普通话同义成语好像上面的“官仔骨骨”对应“衣冠楚楚”,“诈癫扮傻”对应“装疯卖傻”那样依照这样的标准,上面的“郁身郁势”就不是成语是俗语。
下面举出一些常用的广州话成语:(括弧里是同义的普通话成语或者该广州话成语的意思)
照版煮碗(依样画葫芦)
风凉水冷(空气好,凉快)
满天鉮佛(形容忙得乱七八糟)
驮手拎脚(累赘一般指拖儿带女)
水静河飞(静悄悄,幽静)
家嘈屋闭(家庭不和整天吵闹)
离行离捺(稀稀拉拉,做事不靠谱)
炒虾拆蟹(满口粗言秽语)
刁桥扭拧(刁难闹别扭)
行差踏错(比喻做错事)
见步行步(走一步算一步,走着瞧)
牛高马大(身材粗壮高大含贬义)
至于有些结构亦比较紧密,亦比较“文”的四字俗语譬如喂[wi1]哗鬼震(吵翻天,大声尖叫)、望忝打卦(比喻没有事做没有着落)、依依揖揖(指关系暧昧或打情骂俏、眉来眼去)、话头醒尾(领悟力强,一说就明白)之类算不算成语?这就看大家约定俗成了
你对这个回答的评价是