你谁能告诉我该怎么做吗?我紧急啊

使用其他账号登录
这哥们简直就是个水龙头啊,太牛了!
一个人让吃货垂涎三尺的微信:ahj365,减肥也得加额!
猛戳阅读原文,你会爽呆的!!
想关注爱汇佳青岛美食公众平台,请点击阅读原文!
本文来自微信公众账号提交,由微信啦收录,转载请注明出处。
微信扫码 分享文章你能告诉我你是谁吗?的英语翻译怎么写_百度知道
你能告诉我你是谁吗?的英语翻译怎么写
提问者采纳
Can you tell me who you are? 礼貌一点May i know订伐斥和俪古筹汰船咯 who you are?
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他10条回答
can you tell me who you are ?这个句子是典型由who 引导的宾语从句,who you are 作tell 的直接宾语用陈述句的语序订伐斥和俪古筹汰船咯而tell 的用法是tell sb sth 或者tell sth to sb,其中sth 是直接宾语,sb是间接阴郁
can you tell me who you are
最礼貌的方式是:Could you tell me who you are?或者是:Shall I know your name?
英语:wukaihao
Can you tell me who you are?
Would you mind telling me your name?
tell me .who are you ?
Would you please tell me who you are?
Could you tell me who you are?
英语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁当前位置:
>>>根据汉语提示,完成句子。1.你能告诉我去哪里买词典吗?Could you..
根据汉语提示,完成句子。
1.你能告诉我去哪里买词典吗?&&&&Could you please tell me____&&& ____&&&a____&& ?2.你能告诉我怎样去邮局吗?&&&&Could you please tell me____&&&&____&&&the post office?3.乘自动扶梯到二楼,然后向右拐。&&&&the escalator______the second floor and______right.4.商场真是闲逛的好地方吗?&&&&1s the mall really a good place______&&&&&&&&&&&&&&&______?5.我家附近的那家商场有一点小,但是很拥挤。&&&&The mall near my home is______&______small but very______.
题型:翻译题难度:中档来源:同步题
1. dictionary&& 2. how to get to& 3. T turn&& 4. to hang out& 5. crowded
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“根据汉语提示,完成句子。1.你能告诉我去哪里买词典吗?Could you..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“根据汉语提示,完成句子。1.你能告诉我去哪里买词典吗?Could you..”考查相似的试题有:
84987134805116929116407253629160983上传时间:
56官方微信
扫一扫发现精彩我不知道我要说什么了,你能告诉我吗?_深圳吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:1,191,570贴子:
我不知道我要说什么了,你能告诉我吗?收藏
这几天很忙,很少上贴吧,以至于好友聊天约我的信息我都没能及时看到。下午稍微闲了点,就打开贴吧看看有什么新闻,居然没有任何我感兴趣的话题和劲爆内容。。好了,说点正事,三楼说。
二楼谁也抢不走。。
十级大神发帖也秒沉啊!
昨天被朋友拉到夜总会去了,妈咪说今天MM们都下班了,后面又不知道从哪里叫了三个陪酒小姐来(我们有四个帅锅),像我这么纯洁的人哪里受得了这种场面,果断拒绝。但我还是忍不住看了那几个MM,彻底醉了。。。接着他们就开始喝酒、摇骰子嗨爆了,反正我全程都是拿着麦在吼,大概玩了四个钟吧,结帐的时候每个MM小费500,老子当时就蒙了,踏马的这钱也太好挣了,又吃又玩又嗨又有钱拿,简直是爽歪歪啊。。
!你一个战五渣看我怎么收了你!☞夜来个哄上我波啦盖刺挠!
十五个字十五个字十五个字十五个字十五个字十五个字
好消息,好消息:十一国庆,男士出租,不要998,不要888,也不要668,现在只要88元,没错,就是88元,爷们领回家!既能么么哒,又能啪啪啪。88元你租了不吃亏,租了不上当,88元即可以领回去上炕 ,88元你买不了车也买不了房,却可以体验一回做新娘,88元你去不了新加坡也去不了香港,却可以有猛男任你欣赏!不要怀疑你的眼睛,先到先得,美女优先,马上定租还可以享受政府爷们下乡补贴(13元),心动不如行动。赶快预定吧!
哦            专业打小学生,一次50块,三年级以上不要找我,我打不过!   
《盗墓笔记》十年之约,震撼揭秘真实地下世界
最近水的太多
妹子约多了
大叔好潇洒
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或

我要回帖

更多关于 老花镜能治近视吗 的文章

 

随机推荐