你们早晨几点起床最好的

你几点起床?我通常六点起床。的海词问答与网友补充:
相关词典网站:孕妈你们都是几点起床?_百度宝宝知道
&&>&&帖子详情
麻辣婆媳圈
&发帖:152906
&圈主:天天小熊
热&孕妈你们都是几点起床?
孕36周LV.6
各位孕妈你们都是几点起床吃早餐??&&婆婆给你们做饭还是你自己做饭?
孕29周LV.4
孕29周LV.4
婆婆做好的,我起不了那么早
宝宝23周LV.3
不太喜欢婆婆做的,自己想吃就做,冬天起的晚点,大概八点到九点
181*****618_Rz9N
孕13周LV.6
最早也要9.30,都是在网上订外卖
小柒柒‘’
宝宝0周LV.6
睡到自然醒,早上从来没有早饭吃!
孕36周LV.7
现在还不用我做,都是他爸一手搞定的
风雨过后阳光会微笑
孕27周LV.5
八点多,他们在家就他们煮,他们不在家就自己煮
孕33周LV.5
饭都是婆婆做的&要是饭做好了我还没起她就会叫我起床吃饭&&我每天不超过十点是不会起床的&公公婆婆也都很能理解从来没有一句怨言&&不过我偶尔也会做饭&也经常帮着干家务&有时候婆婆都不让我干
孕37周LV.12
自然醒,一般就是9点半左右,醒了婆婆会准备好早餐,包子,鸡蛋,牛奶,汤圆,水饺什么的。醒得早的话吃了又睡
嘉嘉。麻麻
孕31周LV.10
睡到自然醒,早上从来没有早饭吃!
玲妹妹_8iYm
孕35周LV.5
这个婆婆真好[大拇指][大拇指][大拇指][大拇指]
12楼殷小鱼:自然醒,一般就是9点半左右,醒了婆婆会准备好早餐,包子,鸡蛋,牛奶,汤圆,水饺什么的。醒得早的话吃了又睡
孕37周LV.12
是昵,好的没得挑[太开心]
14楼玲妹妹_8iYm:这个婆婆真好[大拇指][大拇指][大拇指][大拇指]
宝宝1岁9个月LV.11
我不是孕妈~我下午五点起床,早上老公带早餐回来,给儿子泡奶粉坐床上吃了继续睡,下午儿子醒了老公送他奶家,我五点起来和老公去他奶家吃饭。
孕29周LV.4
闹钟[吐舌]
7楼边去:[狂汗]公公说明天早起吃饭'
搞得我好有压力
到现在都没睡着
用户:得过且过
宝宝0周LV.7
         _P7NS
孕36周LV.3
早上七点婆婆把奶热好给我送房间,我喝完婆婆把碗拿出去我继续睡,等到11点半婆婆叫我起床吃中午饭在起
182*****090_LfeX
宝宝26周LV.5
182*****090_LfeX
宝宝26周LV.5
不跟婆婆住,老公上班之前把饭做好,九点多我起来吃
?胡杨mama?
宝宝16周LV.12
有时候12点点多,一般都是9点左右
孕35周LV.3
基本每天早上六点四十,因为要给大宝做早餐。婆婆才不管你是怎样呢!她比我起的还晚,大宝的事她一点也不管的。当前位置: &
求翻译:你每天早上几点起床是什么意思?
你每天早上几点起床
问题补充:
You get up every morning
Every morning you wake up several points
You early morning several get out of bed every day
You get up every day, several
What time do you get up every morning
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!当前位置:
>>>翻译句子。1. 你每天早上几点钟起床?_________________________..
翻译句子。
1. 你每天早上几点钟起床?___________________________________________________________&2. 墙上有一张中国地图吗?___________________________________________________________ 3. 看!Lucy正在和Kate打篮球。___________________________________________________________ 4. 我想帮妈妈打扫房间。 ___________________________________________________________5. 下周我的朋友们要去中山公园。 ___________________________________________________________
题型:翻译题难度:中档来源:湖北省小考真题
1. What time do you get up every day? 2. Is there a map of China on the wall? 3. Look! Lucy is playing basketball with Kate.4. I want to help mom clean the room. 5. My friends are going to Zhongshan Park next week. 答案不唯一
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“翻译句子。1. 你每天早上几点钟起床?_________________________..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
小学翻译能力的体现主要是简单句子,词组和固定搭配的中英文的互译。中文句子翻译成英文,英语词组的填空,和基本的语句中英翻译。翻译题注意事项:一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等。1、要注意英语的习惯表达以及英汉两种语言的不同之处。由于历史、文化等方面的原因,英汉两种语言在用词选句等方面有许多不同之处,这一点一定要引起足够的重视,千万不要用汉语的习惯硬套英语句型。2、不要逐字翻译。不少同学在做翻译练习中往往有逐字翻译的习惯。总之,在做句子翻译题时,要注意单词的词形变化,如名词的单复数;动词的时态、语态及非谓语动词;形容词、副词的比较级、最高级等。除了掌握正确的解题思路和技巧外,重要的是平时的积累,考试时的认真、细心、全盘考虑。句子翻译的常用技巧:
英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子结构有时需要进行相应的转换。英汉语复合句中主句和从句之间的时间顺序和逻辑顺序也不完全一致,因此,翻译时,也时常需要根据表达习惯,对句序进行相应的调整。
一、正反、反正表达法
由于民族文化和思维方式不同,英汉两种语言在表达同一概念时所采用的方式就有所不同。在表达否定概念时,英语和汉语使用的词汇、语法、语言逻辑就有很大的差异。汉语中有些词、短语或者句子是从反面表达的,而译成英语时则需要从正面进行表达,如例1、例2、例3。反之,汉语中有些从正面表达的词、短语或者句子,译成英语时需要从反面进行表达,如例4、例5、例6。此外,汉语还有一些特殊的句子结构,如双重否定(例7)、否定转移(例8)在译成英语时也需要引起我们的注意。
I.汉语从反面表达,译文从正面表达
例1:他提出的论据相当不充实。
译文:The argument he put forward is pretty thin. (词)
例2:我们确信,年轻一代将不会辜负我们的信任。
译文:We are confident that the younger generation will prove worthy of our trust. (短语)
例3:他七十岁了,可是并不显老。
译文:He was 70, but he carried his years lightly. (句子)
II.汉语从正面表达,译文从反面表达
例4:他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。
译文:He was an indecisive sort of person and always capricious. (词)
例5:调查结果清清楚楚地显示病人死于心脏病。
译文:The investigation left no doubt that the patient had died of heart disease. (短语)
例6:这类举动迟早会被人发觉的。
译文:Such actions couldn't long escape notice. (句子)
III.特殊的否定句式
例7:有利必有弊。
译文:There is not any advantage without disadvantage. (双重否定)
例8:我们在那个城市从未因为是犹太人而遭受歧视。
译文:In that city, we had never suffered discrimination because we were Jews. (否定转移)
二、分句、合句法
很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。
汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。如以下五个例子:
例1. 少年是一去不复返的,等到精力衰竭时,要做学问也来不及了。(按内容层次分译)
译文: Youth will soon be gone, never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years.
例2. 她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边,船里有位船夫睡得正香。(从主语变换处分译)
译文: Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep.
例3. 声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影响。(从关联词处分译)
译文: The speed of sound increases slightly with a rise in temperature and falls with decrease in temperature. It is not affected by the pressure of the air.
例4. 我们的政策是实行"一个国家,两种制度",具体说,就是在中华人民共和国内,有着十多亿人口的大陆实行社会主义制度,香港、台湾地区实行资本主义制度。(原文出现总说或分述时要分译)
译文: We are pursuing a policy of "one country with two systems." More specifically, this means that within the People's Republic of China, the mainland with its more than one billion people will maintain the socialist system, while Hong Kong and Taiwan continue under the capitalist system.
例5. 我们主张对我国神圣领土台湾实行和平统一,有关的政策,也是众所周知和不会改变的,并且正在深入人心。(为了强调语气而采用分译)
译文: We want peaceful reunification with Taiwan which is part of our sacred territory. Our policy in this regard is also known to all and will not change. The desire for peaceful reunification of the motherland is taking hold in the hearts of the entire Chinese nation.
英汉两种语言的句子结构不完全相同,尽管英语句子日趋简洁,但是从句套从句,短语含短语的句型也是频频出现。一般而言,一个英语句子的信息包含量要大于一个汉语句子,因此,我们在做汉译英的时候,常常把汉语的两个句子,甚至更多句子,合译成英语的一句。使用合句法还可以使译文紧凑、简练。如以下三个例子:
例6:一代人与一代人之间的冲突,也就是年轻人与老年人的冲突,似乎是最可笑的。因为这就是现在的自己与将来的自己,或者说过去的自己与现在的自己的冲突。(在关联词处合译)
译文:A conflict between the generations between youth and age seems the most stupid, for it is one between oneself as one is and oneself as one will be, or between oneself as one was and oneself as one is.
例7:对我来说,我的水族箱就像我自己的一个小王国。我就是里面的国王。(从主语变换处合译)
译文:To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king.
例8:第二天,我又接到一个电报。这个电报有34个字,比前一个电报说得更详细。(按内容连贯合译)
译文:The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers, giving more details.
发现相似题
与“翻译句子。1. 你每天早上几点钟起床?_________________________..”考查相似的试题有:
792345322433861728825506048404

我要回帖

 

随机推荐